5年ほど前の日経新聞コラムで ある翻訳家が、 一人称の小説、日本語なら「おれ」や「あたし」で男女が分かるけど英語では「I」自体では区別できない 云々 のようなことを書いていました。なるほど確かに。 日本語では会話文の語尾「~だわ」「~だろ」‥‥でも…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。